Afslutning af et brev på fransk

Et brev eller en e-mail på fransk følger stort set samme format som et brev eller en e-mail på hollandsk. Franskmændene har dog en tendens til at være mere formelle i deres skriftlige korrespondance end de fleste hollændere. Denne formalitet afspejles hovedsageligt i lukningen, som kan være lang og kompliceret. Hvordan du afslutter et brev på fransk afhænger af, hvor godt du kender den person, du skriver til, formålet med brevet og graden af ​​formalitet.

Trin

Metode 1 af 3: Afslutning af et formelt brev

Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 1
1. Fortæl modtageren, at du ser frem til hans eller hendes svar. Franske formelle breve har en bestemt afsluttende formel. Brug et udtryk som dans l`attente de vous lire inden den formelle lukning, hvis du forventer svar fra modtageren.
  • Mens en bogstavelig oversættelse af denne sætning ville være noget som "Glæder mig til at læse dig", er den faktiske betydning mere som "Glæder mig til at høre fra dig" eller "Glæder mig til dit svar.".`
Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 2
2. Hold dig formel, når du skriver et forretningsbrev. Selvom du kender modtageren af ​​brevet, kræver et forretningsbrev en vis formalitet. Dette viser respekt for forretningsforholdet, uanset det personlige forhold, du måtte have til modtageren.
  • Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, mes salutations distinguées bruges til almindelige forretnings- eller formelle breve. Denne sætning ligner `med venlig hilsen` i et hollandsk brev.
  • Veuillez agréer, Monsieur/Madame, l`assurance de mon parfaite considération bruges, når du skriver til en, du betragter som din ligemand, eller en person i en underordnet stilling til dig selv. For eksempel kan du bruge dette udtryk, hvis du er en virksomhedsejer og skriver til en sælger.
  • EKSPERDTIP
    Lorenzo Garriga

    Lorenzo Garriga

    Indfødt fransktalende Lorenzo er en indfødt fransktalende og kender af det franske sprog. Han har mange års erfaring som oversætter, skribent og korrekturlæser. Han er også komponist, pianist og globetrotter og har rejst verden rundt i næsten 30 år med få penge og en rygsæk.
    Lorenzo Garriga
    Lorenzo Garriga
    Fransk som modersmål

    Vidste du? I fransktalende områder tages formaliteter ofte meget alvorligt, især med fremmede eller i et forretningsmiljø. Hvis du ikke er sikker på, hvor formel en situation eller et forhold er, så brug en formel afslutning. Det er altid bedre at være lidt for formel end for venlig.

    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 3
    3. Vælg en endnu mere formel sætning til dine overordnede. Hvis du skriver til en, der kunne anses for at være dig overlegen, ville du formulere et brev på fransk endnu mere formelt end i standard forretningsbreve.
  • skrive Je vous prie d`agréer, Monsieur/Madame, l`expression de mes sentiments respectueux hvis du skriver til en, der generelt anses for din overordnede, for eksempel hvis du søger job.
  • Je vous prie de croire, Monsieur/Madame, à l`assurance de mes salutations distinguées bruges, når man skriver til en højtstående eller valgt embedsmand. Det betyder noget nærmere `Med venlig hilsen` og indebærer en vis `underkastelse` til modtageren.
  • Tip: Når du skriver den mest formelle afslutning, brug -en i stedet for og. Udtrykket croire og er mere brugt, når man refererer til Gud, og ville blive betragtet som overdrevet af selv den mest selvcentrerede embedsmand.

    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 4
    4. Gentag hele hilsenen i dit afsluttende ord. I dit afsluttende ord skal du bruge den fulde titel og det navn, som du brugte til hilsenen, da du åbnede brevet. hvis du cher eller cheere som et navn for modtageren er det almindelig praksis også at inkludere det i din afslutning.
  • Antag, at du skriver en virksomhedsejer ved navn Jacques Cousteau for at søge et job. Du kan derefter afslutte dit brev med: Je vois prie d`agréer, Cher Monsieur Cousteau, l`expression de mes sentiments respectueux.
  • Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 5
    5. Juster stedord, når du skriver på vegne af en organisation. Når du skriver i en virksomhed eller professionel kapacitet, bruger du normalt første person flertal nous i stedet for første person ental du. Dette indikerer, at du taler for hele organisationen.
  • Lad os sige, at du skriver til en virksomhedsejer på vegne af en nonprofitorganisation og beder om en donation. Du kunne så lukke dit brev med Nous vous prions d`agreer, Monsieur/Madame, l`expression de nos sentiments respectueux.
  • Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 6
    6. Placer ordet respekt for din underskrift. Efter den formelle afslutning er det sædvanligt at bruge et enkelt ord til at indvie din signatur. respekt i det væsentlige betyder respektfuldt.
  • Hvis du brugte en formel afslutning, der endte med respektfuldt, så brug ordet hjertelighed så du ikke gentager dig selv.
  • Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 7
    7. Brug en kortere lukning, når du sender en e-mail. Selvom formelle lukninger kan bruges i e-mails, især hvis du skriver til en, du ikke kender, er de fleste franskmænd mindre formelle i en e-mail. Du skal dog stadig henvende dig til modtageren med vous og bevare en respektfuld tone.
  • Det enkelte ord hjertelighed bruges normalt til at lukke en virksomheds-e-mail. Dette betragtes som semi-formelt. Du bør stadig bruge fuld formel lukning, når du skriver til en, du anser for din overordnede, især hvis du aldrig har kommunikeret med ham eller hende.
  • Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 8
    8. Tilføj en håndskrevet signatur efter afslutningen. Selvom du sender brevet på e-mail, er en håndskrevet underskrift i et fransk brev at foretrække. Efterlad nok plads til din signatur, og skriv derefter dit fulde navn for at underskrive den.
  • Skal du lave en digital kopi af din underskrift, så sæt din underskrift på et hvidt ark papir og lav en scanning af det. Derefter kan du indsætte billedet i din e-mail og manipulere størrelsen, som du ønsker.
  • Du kan muligvis også oprette et digitalt signaturbillede, enten med fingeren på en tablet eller ved at bruge et pegefelt på en bærbar computer.
  • Metode 2 af 3: Afslutning af et personligt brev

    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 9
    1. Inkluder andre venner eller slægtninge efter behov. Hvis du skriver til en ven eller et familiemedlem, vil du måske have, at de videregiver dine hilsner til andre. I et personligt brev kan du medtage dette som en del af din afslutning.
    • Forestil dig for eksempel, at du skriver til din søster, som har en datter, der hedder Sophie. du ville være der embrasse Sophie pour moi føj til det (hvilket betyder `kram Sophie til mig`).
    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 10
    2. Brug en kærlig hilsen til din signatur. Personlige breve er normalt mindre formelt kategoriseret end forretningsbreve. Som på engelsk er der en række personlige lukninger, du kan vælge imellem afhængigt af dit forhold til modtageren.
  • Blandt venner eller nære bekendte, som du underviser, bruger du venskabelig, et ord med en betydning, der ligner mest Med venlig hilsen på hollandsk.
  • Med nære venner eller slægtninge kan du affektion at bruge, hvilket betyder `med kærlighed` eller `med kærlighed`.
  • Du kan også lukke med `kram` eller `kys`, med en sætning som f.eks Je t`embrasse eller grosser bises (stort kram), eller groft bisøs (stor pude).
  • Tip: Når du skriver til en nær ven på din egen alder eller yngre, kan du være endnu mere afslappet – især hvis du skriver en e-mail. Varianterne bisouxx, bizoux og bizoudou ligner at lukke et brev eller en e-mail med `xoxo` på hollandsk.

    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 11
    3. Tilpas din formalitet for bekendte. Brug en anden, mere formel afslutning, hvis du skriver et personligt brev til en, der stadig tiltaler dig som vous, såsom en fjern bekendt eller en ældre slægtning. Din lukning holder den samme varme, personlige tone, samtidig med at du anerkender forholdet og behandler modtageren med respekt.
  • For en ældre slægtning, såsom en bedsteforælder, ville du Du favner som er en kærlig krambesked, men hvor man stadig henvender sig til den ældre som vous.
  • Til en fjern bekendt eller ven, som du stadig har en vous-have et forhold, ville du Votre ami dévoué(e) kan bruge, hvad Din hengivne ven midler.
  • Standard lukninger, der kan bruges uanset intimiteten i dit forhold omfatter Amitiés ("De bedste ønsker" eller "Det bedste") eller chaleurusement (`Med varme hilsner`). Hvis du har et særligt tæt forhold til modtageren, kan de komme til at virke for generelle eller for kolde. De vil dog være passende, hvis du for eksempel sender en e-mail til flere venner, som du interagerer med på forskellige måder.
  • Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 12
    4. Skriv under med dit navn på en måde, der matcher hilsenen. Den måde, du underskriver dit navn på i et personligt brev, afhænger generelt af, hvordan du henvendte dig til modtageren. Hvis du kan lide dem mere formelt som monsieur eller frue behandles, udfører du også samme formalitet i din underskrift.
  • For eksempel hvis du skriver et brev til en ældre pårørende til Madame Cousteau du normalt underskriver brevet med frue eller Monsieur,, efterfulgt af dit efternavn.
  • Hvis du adresserede brevet til modtageren med hans eller hendes fornavn, ville du normalt underskrive brevet med dit fornavn.
  • Metode 3 af 3: Bestemmelse af graden af ​​formalitet

    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 13
    1. Tal med nogen med vous hvis du ikke kender dem. Hvis du skriver et brev til en, du ikke kender, uanset deres alder eller stilling, er det normalt bedst at være forsigtig og holde det mere formelt. Ingen vil nogensinde blive fornærmet af overdreven formalitet. En modtager kan dog synes, at du er uhøflig, hvis du straks tiltaler dem som tu når du ikke kender personen.
    • Hvis modtageren er okay med at vejlede hinanden, vil de give dig besked i hans eller hendes svar.
    • Brug altid vous i forretningsbreve, også selvom du kender modtageren.
    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 14
    2. Skriv formelt, hvis modtageren er ældre end dig. Alder spiller en stor rolle for, om du henvender dig til nogen med vous eller tu, uanset dit personlige forhold til ham eller hende. Generelt ville du henvende dig til personen med vous, medmindre de specifikt har anmodet om, at du henvender dig som tu.
  • Denne regel gælder endda for nære slægtninge, der er ældre end dig, såsom bedsteforældre eller tanter og onkler. I så fald, selvom der er et tæt og varmt forhold, bør du henvende dig til dem som vous som en grad af respekt og høflighed. Dette svarer til, hvordan du kan bruge u på hollandsk til en ældre slægtning.
  • En note om kulturen: Hvis nogen har bedt dig om at tiltale dem som tu, så anses det for uhøfligt at blive ved med at henvende sig til den person med vous, uden nogen forklaring. Hvis nogen beder dig om tu og du føler dig ikke tryg ved det, så lad personen vide, hvad du synes så hurtigt som muligt.

    Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 15
    3. Brug formelle stedord, hvis modtageren er af et andet køn. Generelt forventer franskmændene dig vous bruges, når du taler med en, der er af det modsatte køn, selvom du er venner med denne person. Brugen af vous angiver, at du ønsker at holde en høflig, respektabel afstand.
  • I virksomhedskommunikation, brugen af vous angive, at du anser forholdet for at være professionelt, selvom du indimellem interagerer mere personligt.
  • Til en vis grad kan dette betragtes som en ældre vane. Hvis I allerede vejleder hinanden, kan I generelt gå ud fra, at I også kan skrive dem mere uformelt.
  • Billede med titlen Afslut et brev på fransk Trin 16
    4. Vælg de rigtige formaliteter for dignitærer. Selv når du skriver til en du kender, hvis denne person er en højtstående embedsmand, bør du generelt bevare en mere formel tone. Den eneste undtagelse kunne være, hvis personen er en nærtstående.
  • Graden af ​​formalitet vil også afhænge af formålet med dit brev. Hvis du skriver til personen i hans eller hendes egenskab af embedsmand eller anden dignitær, så brug vous, selvom I allerede kender hinanden bedre, dette af respekt for hans eller hendes embede.
  • Tips

    • Vær forsigtig med tegnsætning, når du skriver. I modsætning til på hollandsk kræver de fleste tegnsætningstegn et mellemrum før og efter. Kommaet og punktummet er undtagelser.

    Artikler om emnet "Afslutning af et brev på fransk"
    Оцените, пожалуйста статью